Motivation et concept

En parallèle de la création du spectacle s’inspirant des processus de traduction que l’on retrouve dans le roman Le désert mauve, Nicole Brossard et Simon Dumas, tous deux passionnés par ces questions, se sont lancés dans un échange épistolaire qui, dans un premier temps, reprenait certains des exercices auxquels s’astreint le personnage de la traductrice dans le roman.

Ainsi, Simon Dumas se lance dans une longue (re)description personnelle de l’auto, à laquelle Brossard répond par sa propre conception du symbole « automobile ». Puis, ces textes prennent une autre tournure, les auteurs s’intéressant aux questions de l’image, de la fiction, de la représentation, etc.

Bref, un échange littéraire intergénérationnel portant sur Le désert mauve en particulier, la création en général, mais aussi sur les modalités d’expression littéraire hors le livre.

Crédits

Textes

Nicole Brossard et Simon Dumas

Équipe web

Simon Dumas – Rhizome : idéation et concept
Simon Rivest – Ping Pong Ping : design
Sylvain Aubé – HTML-MTL : programmation
Samantha Brunet : navigation
Julie Loncin et Ariane Lehoux : révision linguistique

Équipe Cinéma

Judith Rompré : Mélanie marchant dans le désert
Marco Dubé : images
Marc Doucet : prise de son
Chantal Dumas : musique dans le désert
Geneviève Allard : assistance

Sujet principal

Le désert mauve (l’Hexagone, 1987) de Nicole Brossard

Une édition Rhizome

Yves Doyon : administration
Ariane Lehoux : communications

Avec le soutien du